crwdns2869080:0crwdne2869080:0
crwdns2862673:0crwdne2862673:0
RepairManifestoTranslations ukr
This is a translation of the Repair Manifesto
Маніфест власноручного ремонту
Маніфест ремонту
На нашу думку, викладене нижче є самоочевидним.
Те, що ти не можеш відремонтувати, не є твоєю власністю повною мірою.
РЕМОНТ ЛІПШИЙ ЗА УТИЛІЗАЦІЮ
Речі, що працюють довше, ефективніші та вигідніші за переробку зламаних речей заради ресурсів.
РЕМОНТ ЗАОЩАДЖУЄ НАМ ГРОШІ
Полагодити щось зазвичай дешевше, ніж купити нове. Часто це навіть безкоштовно. Ремонт береже ваші кошти.
РЕМОНТ НАВЧАЄ
Найліпший спосіб зрозуміти, як щось влаштоване, — розібрати це.
РЕМОНТ РЯТУЄ ПЛАНЕТУ
Ресурси Землі обмежені. Вони закінчаться. Використовувати те, що ми вже маємо — це розумний спосіб економити ці ресурси.
РЕМОНТ ПОЄДНУЄ ЛЮДЕЙ ТА РЕЧІ
РЕМОНТ ПРОТИСТОЇТЬ ЕНТРОПІЇ
РЕМОНТ ПІДТРИМУЄ СТАЛІСТЬ
МИ МАЄМО ПРАВО:
НА РОЗБІРНІ ПРИСТРОЇ
НА РЕМОНТНУ ДОКУМЕНТАЦІЮ ДЛЯ ВСІХ ПРИСТРОЇВ
РЕМОНТУВАТИ РЕЧІ ВЛАСНОРУЧ У СЕБЕ ВДОМА
НА ДОСТУП ДО КОДІВ ПОМИЛОК І ЕЛЕКТРИЧНИХ СХЕМ
САМОСТІЙНО ВИРІШУВАТИ, ХТО ВИКОНУВАТИМЕ РЕМОНТ
КРІПИЛЬНІ ЗАСОБИ ЗАГАЛЬНОГО СТАНДАРТУ
ЗНІМАТИ НАЛІПКИ З НАПИСОМ «DO NOT REMOVE»
САМОСТІЙНО ВИКОНУВАТИ ЗАМІНУ ВИТРАТНИХ МАТЕРІАЛІВ
НА ДОСТУП ДО ІНСТРУКЦІЙ І ДІАГРАМ ІЗ ПОШУКУ ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НА ДОСТУПНІ ЗАПЧАСТИНИ ЗА ОБҐРУНТОВАНИМИ ЦІНАМИ
ТОМУ ЩО РЕМОНТ
ЦЕ НЕЗАЛЕЖНІСТЬ
ЗАОЩАДЖУЄ ГРОШІ ТА РЕСУРСИ
ЦЕ ТВОРЧІСТЬ
ПЕРЕТВОРЮЄ КОРИСТУВАЧІВ НА СПІВУЧАСНИКІВ
СПОВНЮЄ ГОРДОСТІ
ПРИЄДНУЙТЕСЬ ДО РЕВОЛЮЦІЇ НА IFIXIT.COM
crwdns2944067:08crwdne2944067:0
Hello! I am from Lviv, Ukraine. Special for international repair day I asked games localization community SBT Localization to translate this manifest on Ukrainian because the translation I see above is too raw... Here it is: https://docs.google.com/document/d/1PfuV... Hope to see this manifesto designed as soon as possible, to represent it on the open day of our Lviv Polytechnic National University student's repair shop - TechNarnia https://www.facebook.com/%D0%A2%D0%B5%D1...
Василь Ракочий - crwdns2934203:0crwdne2934203:0
Vasyl, thanks for the input. I can't help but notice the GDoc text and the wiki version are still quite different. Does it mean you're OK with the current wiki text?
Illia -
yes, the current translation above is great
Василь Ракочий -
Greetings! Is there a reason the translation would be edited that much other than it being different from the wiki? As a person that translated it, it concerns me that what was crafted to appeal to Ukrainian-speaking people gets replaced by basically word-for-word translation. Can I help out somehow to bring it more in line with what you expected?
Андрій Сербовець - crwdns2934203:0crwdne2934203:0
Hi Andriy,
for me Vasyl was a translators’ representative, he was OK with a current Wiki version, so was I. If you fill the current version lacks, please create a change request to this wiki page.
Illia -
As a native Ukrainian speaker I’m +1’ing this translation. Great job and great movement!
Gregory Reshetniak - crwdns2934203:0crwdne2934203:0
+1 Like You!
Тарас Нікіга -
As a native Ukrainian speaker I’m +1’ing this translation. Great job and great movement!
Тарас Нікіга - crwdns2934203:0crwdne2934203:0